Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Jedis & Padawans (reloaded)
L'heure kreol

Publicité
Archives
28 novembre 2011

Titres de films

Ce sont rarement, voire jamais, les traducteurs qui choisissent les titres des livres et des films dont ils ont fait la traduction ou le sous-titrage. Ce travail revient aux producteurs et éditeurs. En France, les titres de films américains, ou anglais, sont de moins en moins traduits, mais au Canada, là où ils sont tous parfaitement bilingues, ils traduisent. Et ça donne des trucs en général marrants: 38B6FEEF342731678018B7705B3C6B9158942F62C46633AABA1906ADD85D859AFBA914552BDC352BD9958A5BAEE3C42993DEC8D6D666CD0E1CA44DFC488283EA07DD1429E4C88705BA9A68A9ECFD3A1F20CB099FDBC3EDD

Mais des fois, y'a pas à dire, ça sonne mieux en anglais: D6F2338FC0D43A84645417B41077A5C5E3691EEC14301B15711D925CF314A33226C2476CCEF59C824A0703CD941844EF6298B71FC98C7F2C4B5F(celui-là est particulièrement gratiné)

Et des fois, ben heu.... ça laisse perplexe et ça permet d'apprendre des mots: 28DE74F3DAFC484989C71AC74A472

Evidemment, je n'ai pas mis les affiches françaises, si les titres sous lesquels ces films sont sortis en France ne vous viennent pas rapidement à l'esprit, revoyez votre culture cinématographique , cherchez un peu sur internet....


 


 

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité